订阅本报 收藏报纸 报纸头版

内容导航 版面导航

获得 Adobe Flash Player

卫生巾

——一个更真实的武侠世界
《细读金庸:一部严肃的古代社会史》作者:吴钩
点击查看原图
        明代文人李梅实的剧本《精忠旗·银瓶绣袍》里面,有一段“贴角”与“丑角”(贴、丑均为传统戏剧中的角色)的对白:

  [贴]:我的心肝,今夜该我下班,要出来和哥哥好睡一觉了。不奈小姐只是绣袍、绣袍。他便念着他的老爷,我却念着我的老公。我站得脚儿都酸了,想得裙儿都湿了。我又偷了一块袍缎在此,拿与哥哥。

  [丑]:好做陈妈妈。

  [贴]:呸,这样好缎子,留着做绣香囊儿才是。
  
  对白中出现的“陈妈妈”是什么呢?就是旧时女性处理月经的卫生巾,一般用绢、罗、布制成。近代之前,西方女性处理月事,也是用旧布,这一习惯在语言上留下了痕迹,英文中有一句俚语:on the rag,直译的意思是“在破布上”,实则是“月事来了”的隐晦说法。说来真是有趣,今人将女性月经称为“大姨妈”,旧人则将卫生巾叫成“陈妈妈”,不知这“陈妈妈”与“大姨妈”之间,是什么亲戚关系?
  
  不少成书于明清时期的艳情小说与剧本,都提到“陈妈妈”。我们再来看另外几个例子:
  
  明代沈泰编辑的《盛明杂剧·相思谱》里的一段对白:

  [净]:我晓得了。但是你有何表记与他?

  [旦]:也说得有理。我有金凤钗一只、汗巾一条,都是我时常佩带的。今劳你寄去,教他睹物思人。

  [净]:(接过金凤钗、汗巾)呵呀!为何汗巾上都是鲜血?莫不是陈妈妈么?

  [旦]:不要取笑!你自寄去便了。
  
  明传奇《牡丹亭》中的一段唱词:

  [旦]:好个伤风切药陈先生。

  [贴]:做的按月通经陈妈妈。

  [旦]:师父不可执方,还是诊脉为稳。
  
  (末看脉,错按旦手背介)
  
  [贴]:师父,讨个转手。
  
  明代拟话本小说《石点头》里的一段描述:“方氏招眼望见孙三郎,已在面前,自觉没趣,急急掩上遮堂门扇,进内去了。孙三郎随口笑道:‘再看一看何妨。还不曾用到陈妈妈哩!’”孙三郎轻佻的语气里,隐藏的意思是说,小娘子很嫩,还未初潮呢,不曾用到“陈妈妈”。
  
  明末清初小说《醒世姻缘传》的两处情节:
  
  那伍小川在外面各处搜遍,只不曾翻转地来。……床背后、席底下、箱中、柜中、梳匣中,连那睡鞋盒那“陈妈妈”都翻将出来,只没有什么牌夹。