探寻一个“老外”的上海生活
《洋盘:迈阿密青年和上海小笼包》出版

点击查看原图 商报消息 近日,由美国作家沈恺伟著、著名青年文学翻译家于是翻译的《洋盘:迈阿密青年和上海小笼包》(以下简称《洋盘》)由文汇出版社正式推出,书中集中讲述了沈恺伟在中国20年的所见所闻。在老上海语境中,有一群不见世面、见识少的人,被称为“洋盘”,在四川方言中,“洋盘”又有洋气、拉风的意思。作者以此为书名,带有一点自嘲的意味。
作为一本美国作家讲述在中国经历的非虚构文学作品,《洋盘》十分独特。诚如作家杨樱在为《洋盘》写的序言中写道:美国人梅英东写过北京胡同《再会,老北京》,何伟写了涪陵《江城》和很多地方,史明智写过上海《长乐路》,但都不是自己的生活。倒是有一位叫扶霞的女士写了自己如何在成都学做菜《鱼翅与花椒》,但是她真的主要在谈做菜。“但终究没有人以一种拉家常的口吻,说一说自己如何应对这个大都市的起居饮食社交衰病,一切必要,一切非必要。从这个角度说,沈恺伟写的东西可算史料补白。
2005年,24岁的沈恺伟离开家乡——美国东南部城市迈阿密,以年轻厨师的身份游历至香港,又机缘巧合得到一份在浦东香格里拉酒店翡翠36餐厅的工作,由此开始了他在上海近20年的生活。这20年间,他以“局外人”的率真与好奇,探寻着日渐被我们忽略的“附近”和附近“人”的故事,并在自己人生的上升与下沉中,见证了两种文化的碰撞和改革大潮下中国的变迁,也让自己成为了“最懂上海小笼包”的外国人。
“写作,好像给了我一种许可证,让我可以去问人们一些在正常交往中会显得很过分或很尴尬的问题。”在自述中,作者沈恺伟分享了写作之于他的意义。于是,写作的需求虚掩了他想采访别人的本能倾向,而食物便成为了交谈时最好的破冰话题。“一开始,我们聊聊炒锅的价格、为什么手工炒锅更好,聊到最后,我竟然知道了城管的善心、20世纪90年代的国企改革。”从最初跌跌撞撞闯入一座陌生城市,到骑着挎斗摩托穿越5000公里寻路中国,从躲在外籍人士舒适的“泡泡圈”,到花10年寻访一位手工锅匠,以《上海小笼包指南》出圈……他穿越在两种文化间,一年又一年,学会了当一个成年人,学会了爱,学会了痛苦,也见证了改革大潮下中国的变迁。
《鱼翅与花椒》的作者扶霞认为,沈恺伟在《洋盘》中怀着对中国的深厚感情,真诚地探究了外籍人士在中国生活意味着什么,“他的跌宕起伏的沪漂经历与他的外高祖父在北京的冒险交互对照,有忏悔录的笔触,又有历史作品和流浪汉小说的特点,一个关于爱与失去的故事”。
◎山东商报·速豹新闻网记者 于洋
作为一本美国作家讲述在中国经历的非虚构文学作品,《洋盘》十分独特。诚如作家杨樱在为《洋盘》写的序言中写道:美国人梅英东写过北京胡同《再会,老北京》,何伟写了涪陵《江城》和很多地方,史明智写过上海《长乐路》,但都不是自己的生活。倒是有一位叫扶霞的女士写了自己如何在成都学做菜《鱼翅与花椒》,但是她真的主要在谈做菜。“但终究没有人以一种拉家常的口吻,说一说自己如何应对这个大都市的起居饮食社交衰病,一切必要,一切非必要。从这个角度说,沈恺伟写的东西可算史料补白。
2005年,24岁的沈恺伟离开家乡——美国东南部城市迈阿密,以年轻厨师的身份游历至香港,又机缘巧合得到一份在浦东香格里拉酒店翡翠36餐厅的工作,由此开始了他在上海近20年的生活。这20年间,他以“局外人”的率真与好奇,探寻着日渐被我们忽略的“附近”和附近“人”的故事,并在自己人生的上升与下沉中,见证了两种文化的碰撞和改革大潮下中国的变迁,也让自己成为了“最懂上海小笼包”的外国人。
“写作,好像给了我一种许可证,让我可以去问人们一些在正常交往中会显得很过分或很尴尬的问题。”在自述中,作者沈恺伟分享了写作之于他的意义。于是,写作的需求虚掩了他想采访别人的本能倾向,而食物便成为了交谈时最好的破冰话题。“一开始,我们聊聊炒锅的价格、为什么手工炒锅更好,聊到最后,我竟然知道了城管的善心、20世纪90年代的国企改革。”从最初跌跌撞撞闯入一座陌生城市,到骑着挎斗摩托穿越5000公里寻路中国,从躲在外籍人士舒适的“泡泡圈”,到花10年寻访一位手工锅匠,以《上海小笼包指南》出圈……他穿越在两种文化间,一年又一年,学会了当一个成年人,学会了爱,学会了痛苦,也见证了改革大潮下中国的变迁。
《鱼翅与花椒》的作者扶霞认为,沈恺伟在《洋盘》中怀着对中国的深厚感情,真诚地探究了外籍人士在中国生活意味着什么,“他的跌宕起伏的沪漂经历与他的外高祖父在北京的冒险交互对照,有忏悔录的笔触,又有历史作品和流浪汉小说的特点,一个关于爱与失去的故事”。
◎山东商报·速豹新闻网记者 于洋